Перевод "the looks" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the looks (зе лукс) :
ðə lˈʊks

зе лукс транскрипция – 30 результатов перевода

I could not face that.
"Not because of myself, but for the looks on your two faces if I were to suffer.
"So it is better to end it quickly like this.
Я не хочу этого.
И дело не только в боли. Я не хочу, чтобы вы видели мои страдания.
Пусть лучше все случится быстро.
Скопировать
He made you over just like I made you over, only better.
Not only the clothes and the hair, but the looks, and the manner, and the words, and those beautiful
And you jumped into the Bay, didn't you?
Он преобразил тебя, как и я, только лучше.
Не только одежда и прическа, но и взгляд, и манеры, и речи, и эти роскошные фальшивые впадения в транс.
И ты прыгала в залив, да?
Скопировать
Perhaps you're right.
By the looks of things, you have had a bit too much.
(Bolton] If I can't help him, I must get back.
- Ну хватит.
Вы просто устали. Вам надо отдохнуть.
[ Голос Болтона ] - Это я, я вовсем виноват. Я должен помочь ему.
Скопировать
I gotta tell you about it.
From the looks of your arm, Morg... you've run your welcome out in Lago, and ours too.
The boys want to know how we're gonna get 1 2 months' back pay... and everything else that's owed us?
Я тебе всё расскажу.
Судя по твоему состоянию, тебя в Лаго не ждут, так же как и нас.
Нам интересно, как же нам расплатиться с вами за все 12 месяцев тюрьмь?
Скопировать
Wiped out by a plague, some natural catastrophe, a storm of meteors.
From the looks of this planet, that's a fair bet.
- But we can't be sure.
эпидeмия чyмы, кaкaя-тo пpиpoднaя кaтacтpoфa, мeтeopитный дoждь.
To, кaк выглядят нeкoтopыe мecтa вaшeй плaнeты, гoвopит o мoeй пpaвoтe.
Ho нaвepнякa мы нe знaeм.
Скопировать
The village is primitive.
Strictly tribal, from the looks of it.
And, captain, there's something else.
Деревня примитивная.
Судя по виду, племенное поселение.
Капитан, и еще кое-что.
Скопировать
Now here I am.
Well, from the looks of you, Mrs. Stoner, you have a long way yet to go.
- Want some coffee?
А теперь, я снова здесь.
Миссис Стоунер, поверьте мне, у вас еще вся жизнь впереди.
- Хотите кофе? - Нет.
Скопировать
Well, if they're still living it up at this hour, they're not going to be much use turning hay this morning, are they?
Nor are you by the looks of you.
I'd like to see them play the game.
Что ж, если они все еще веселятся, то переворачивать сено видимо придется без них.
И без тебя, судя по виду.
Хочу посмотреть игру.
Скопировать
Frasier, are you thinking what I'm thinking?
That Dad can interpret the looks from his dog and has only the spottiest recollections of our childhood
No, no, no.
Фрейзьер, ты думаешь о том же о чем и я?
Этот папаша различает каждый взгляд своей собаки, но только обрывками помнит наше детство.
Нет, нет, нет.
Скопировать
We better go.
I don't like the looks we're getting.
Hey, I know you.
Нам лучше идти.
Мне не нравится, как на нас тут смотрят.
Эй, я знаю вас.
Скопировать
What, specifically, did you perceive as hostile?
Well, the looks, I guess.
- The looks.
В чём конкретно заключалась враждебность?
В их взглядах, я думаю.
- Во взглядах.
Скопировать
Well, the looks, I guess.
- The looks.
- Yes.
В их взглядах, я думаю.
- Во взглядах.
- Да.
Скопировать
- Yes.
- The looks from the men or the women?
- The women.
- Да.
- Мужские взгляды или женские?
- Женские.
Скопировать
It's been vandalized.
From the looks of it, i-it's kids, but I need a squad car here immediately.
Here we go.
Настоящий вандализм.
На первый взгляд это могли быть дети, пришлите дежурную полицейскую бригаду.
Можно войти.
Скопировать
You know, if you ask me, not only is his behavior harmless, it's laudable.
Why, you should see the looks on the faces of the school children when he takes Eddie out by the playground
What, what, what?
Если вы спросите меня, то его поведение не только безобидно, но и похвально.
Вы бы видели выражение на лицах школьников когда он выводит Эдди погулять на детскую площадку.
Что, что, что?
Скопировать
I think they were hoping that the message they picked up would contain the key to defeating the Dominion.
You should have seen the looks on their faces when I explained to them that it was a five-year-old planetary
A planetary survey report?
Полагаю, они надеялись на содержание в принятом сообщении ключа к нанесению поражения Доминиону.
Вам бы стоило увидеть выражения их лиц, когда я сообщил им, что это был отчет пятилетней давности о планетарном инспектировании.
Отчет о планетарном инспектировании?
Скопировать
Your last boyfriend, Richard, didn't want to have kids.
From the looks of it, now Pete can't.
You're smoking now!
Твой последний друг Ричард не хотел иметь детей.
Nancy_Tompson, miss_July, Yana_loves, nitai4andra tamtamf
Как дела?
Скопировать
We're used to it.
You should see the looks we get.
You were taken aback, weren't you, Dr Crane?
Мы-то уже привыкли.
Вы бы видели как на нас смотрят на улице.
Вы тоже были ошеломлены, правда, доктор Крейн?
Скопировать
Yeah, the whole crowd.
Can you imagine the looks on their faces when they see us walk in together?
Yes, imagine.
- Ну да, вся компания.
Представляешь выражение их лиц когда мы войдем под ручку?
Да уж, представляю.
Скопировать
Some kind of botched assimilation?
From the looks of it.
What are they waiting for?
Какая-то неудачная ассимиляция?
По всей видимости.
Чего они ждут?
Скопировать
This one doesn't lock.
From the looks of things, it hasn't for a while. See that?
Afterwards he lets himself out through the front door.
- Вот это - не заперто.
Судя по замкам - они давно не закрываются.
Видишь? А после всего - вышел через дверь.
Скопировать
I'm not you.
Maybe not, but you have my memories of the excitement, the passion, the looks on their faces as they
It has nothing to do with me.
Я не ты.
Может и нет, но у тебя есть мои воспоминания о волнениях, страстях, выражениях их лиц, когда они понимают, что мы это последнее, что они видят.
Это все никак ко мне не относится.
Скопировать
- That's a black hole, sir.
A newly formed one, by the looks of it.
P3W-451 was orbiting its companion star.
- Черная дыра, сэр.
Судя по всему, недавно образованная.
P3W-451 вращается вокруг звезды-близнеца.
Скопировать
And Mary is not possessed.
From the looks of it, she's a little sick.
If you let us, we might be able to help her.
И Мэри им не одержима.
На вид, она немного больна.
Если позволите, возможно, мы сможем помочь.
Скопировать
- What? It's just some emergency cash I saved up.
Honey, from the looks of this place, I'd say this is our emergency.
Well, I'm not takin' it.
Это просто деньги, которые я накопила на черный день.
Дорогая, я посмотрела на эту квартиру и поняла, что сейчас именно такой день.
Я не возьму их.
Скопировать
Yeah.
You should have seen the looks I got all day.
Mostly from women.
- Точно.
Ты бы видел взгляды, что на меня бросали.
Большинство - от женщин.
Скопировать
Oh, that's terrible.
By the looks of her, she's been here for a while.
Well, I doubt we're gonna be able to move her, but we should try.
Ох, какой ужас.
Видно, она тут лежит уже давно.
Ну вряд ли мы её сдвинем, но попробуем.
Скопировать
Well, half of him, anyway.
So, clearly, somebody out there is obsessed with Lady Heather, and by the looks of what we found in the
Hard at work, I see.
Ну, по крайней мере, частично.
Итак, очевидно, кто-то одержим Леди Хизер, и, судя по найденному в чемодане... кто-то одержим также и тобой.
Усердно трудишься, как я погляжу.
Скопировать
Yeah.
Well, about four or five thousand of them by the looks of things.
Oh, but it's wonderful, Eddie.
Ага.
И таких здесь, примерно, четыре-пять тысяч.
Ах, какое прекрасное зрелище, Эдди.
Скопировать
You lost it.
You gone soft, by the looks of it.
Soft on the dummy from Dubuque.
Ты потеряла хватку.
А все из-за этого придурка из богом забытого
Дабьюка.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the looks (зе лукс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the looks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе лукс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение